私の経験を日本とタイ二国間のために役立てたい、更には、広告やメディア、制作という私が切磋琢磨した場所で活 動したいという思いから、このリトルヘルプという会社を2008年に立ち上げました

  • 私とタイとの深い繋がりは、2001年4月、私が26歳の時に始まりました。ゼロから新しい事に挑戦してみたい、できることを何でも やってみよう、そんな思いがきっかけで、生まれ育った東京を離れ単身バンコクに渡りました。


    この経験を日本とタイの方々、及び二国間のために役立てたい、更には、広告やメディア、制作という私が切磋琢磨した場所で活 動したいという思いから、このリトルヘルプという会社を2008年に立ち上げました。 私たちリトルヘルプは「伝えたいを形にする」との理念の下、出会った方々全てのお役に立てるようにとの志を持って、タイでメディア、 広告、コーディネーションの事業を展開しております。


  • My deep connection with Thailand began in April 2001, when I was 26 years old. I wanted to challenge myself by starting something new from the ground up and doing everything that I possibly can. That thought sparked my move away from Tokyo, the city where I was born and raised, to Bangkok.

    The work I accidentally found myself doing then was acting. Although it was a work I never even imagined that I could do, I tried my best not just because I wanted to grow as an actor but I also wanted to understand Thai culture. Even though I started my work in TV commercials, I had the chance to participate in various fields including graphic advertising, events and TV variety programs. Although I have been through many failures and problems as a result of miscommunication or missteps in work, the support from many people helped me overcome those issues as well as gain valuable experiences through working on both Thai and Japanese grounds.

    I wish to utilize those experiences for the good of the Japanese and Thai people and the relationship between both countries and as I am determined to work in the fields of commercial, media, and production where I was able to sharpen my skills through many competitive experiences, I decided to establish my own company, “Little HELP” in 2008.
    Our “Little HELP” company operates under the philosophy of “shaping the ideas that we want to convey”. We expanded our business into media, advertising, and coordination fields in Thailand because we have a strong determination to offer help to all the people we have met so far.

    Being able to tell the stories one wants leads to happiness. We create happiness for our clients by compiling the ideas that they want to tell into shape. Then, we use our client’s happiness as the driving force to create our own happiness in work. Bearing those values in mind, we will try our best to develop our business so that we can continue our work as the lubricant that smoothens out the differences between cultures and be of help to other people.

    Last but not least, I would like to ask for your kind support and encouragement so that our companies can thrive together into the future.


Takato KitamotoManaging Director